Имеем рост минимальной зарплаты и к...
9 лет назад
Саратов получит трак... В результате встречи губернатора области Валерия Р...
Правительство област... Губернатор Валерий Радаев подписал распоряжение в ...
Из-за пожара в много... Как сообщили в пресс-службе МЧС по Саратовской обл...
Под колеса маршрутки... Сегодня, 15 декабря, примерно в 8:30 в Саратове по...
Для решения многих правовых задач, связанных со взаимодействием с иностранными контрагентами, требуется привести документы в нужный вид. Для того, чтобы применять документы из-за рубежа в России, их нужно перевести на русский язык. А для того, чтобы адаптировать российские документы для использования за рубежом, их нужно перевести на соответствующий язык (чаще всего английский). Для этих целей и используется нотариальный перевод.
По информации rosnotarius.ru существует три основных способа перевести документ:
Своим заверением нотариус фиксирует следующие факты:
Именно последний момент, юридическая сила документа, и является ключевым отличием между официальным и нотариальным переводом. В большинстве организаций, где требуется предоставить документ, имеющий юридическую силу, требуется именно нотариальный перевод.
Однако чтобы не ошибиться с выбором типа перевода необходимо уточнять, какое именно заверение требуется для принятия документа. Так как если организация, в которую вы готовите документы, удовлетворится и официальным переводом, затраты на нотариуса будут напрасными.